Taal

Gesprek over Dante | Pазговор о Данте

Slavische Cahiers 32
Mandelstam, Osip
Pegasus en Stichting Slavische Literatuur, 142 blz., 2018, ISBN 9789061434429

Vertaling en inleiding Peter Zeeman. Tweetalige uitgave Nederlands | Russisch

Osip Mandelstam (1891-1938) had een zeer grote kennis van de Europese cultuur en literatuur. 'Gesprek over Dante' (1933), geschreven in een tijd dat de Sovjetliteratuur met haar socialistisch realisme bijna verstard was, is een sprankelend essay over de Divina Commedia van de grote Italiaanse dichter - met wie Mandelstam zich verwant voelde - en de bijzondere kracht van de poëzie in het algemeen. 'Gesprek over Dante' is een tweetalige uitgave. Vertaald en ingeleid door Peter Zeeman. 

Toen hij dit essay schreef, was Mandelstam al enige tijd uit de gratie gevallen in de literaire kringen. Daarbuiten, in de prille Sovjetmaatschappij, werd hij als een paria behandeld. Er was onder uitgevers dan ook geen animo om iets met zijn essay 'Gesprek over Dante' te doen. Het is daarom wonderbaarlijk dat Mandelstam de moeite heeft genomen om zo'n diepgaand essay te schrijven over een klassiek werk als Dante's Divina Commedia (De Goddelijke komedie) en meer in het algemeen over het poëtisch proces. Mandelstam werd zelf in 1938 slachtoffer van Stalins Grote Zuiveringen, maar een  paar afschriften van dit essay wisten Stalins vernietigingsmachine wel te overleven. Het essay geeft Mandelstams verfrissende en scherpe perspectieven fantastisch weer, en de Nederlandse vertaling is een grote aanwinst om ons beeld van deze belangrijke dichter te verhelderen.

In de Slavische Cahiers verschijnen minder bekende werken, soms in tweetalige uitgave, uit de Slavische literaturen.

Op voorraad
€ 16,50
Search engine powered by ElasticSuite