Taal

Brieven

Slavische Cahiers 28
Schulz, Bruno
Pegasus & Stichting Slavische Literatuur, 202 blz., 2017, ISBN 9789061434290
Samenstelling, redactie en inleiding: Kris Van Heuckelom en André Roosen. De brieven werden vertaald door: Joke Bossens, Dieter De Bruyn, Kwinten Van Gestel, Filip Hamakers, Kris Van Heuckelom, Paul Hulsenboom, Maia Van Langendonck, Marysia Linkowski, Sara Nyssen en Anna Schouws.
‘Wat ik nodig heb, is een compagnon. Wat ik nodig heb, is de nabijheid van een mens die denkt zoals ik, iemand die borg kan staan voor de innerlijke wereld waarvan ik het bestaan postuleer.’ Bruno Schulz (1892-1942) werd geboren in Galicië, in het westelijk deel van het huidige Oekraïne, waar hij het grootste deel van zijn leven woonde. Hij geldt als een van de belangrijkste Poolse prozaschrijvers van de 20e eeuw en was tevens een begaafd graficus. Schulz is ook in Nederland genoemd in de literatuurlijsten en leesgidsen van gerenommeerde kranten en de in 2015 herziene vertaling van Kaneelwinkels & Sanatorium Clepsydra (Meulenhoff) werd zeer positief ontvangen. Schulz' bedrijvigheid als briefschrijver is echter minder bekend. Hij voerde een intensieve correspondentie met gelijkgestemde kunstenaars. Deze briefwisselingen zijn zowel van groot biografisch als van literair- en literatuurhistorisch belang. Brieven geeft een overzicht van het leven van een groot schrijver tussen 1934 en 1941, in een steeds grimmiger tijdsgewricht. Het is de eerste keer dat deze brieven in Nederlandse vertaling zijn verschenen. "'Brieven' geeft een indringend beeld van een groot schrijver in artistieke en existentiële nood. Het is niet meer of niet minder dan verplichte lectuur voor iedere liefhebber van Schulz’ onovertroffen oeuvre." - Laurent de Maertelaer, De Reactor. In de Slavische Cahiers verschijnen minder bekende werken, soms in tweetalige uitgave, uit de Slavische literaturen.
Op voorraad
€ 16,50
Search engine powered by ElasticSuite