Taal

Hij kan me de bout hachelen met zijn vorstendommetje

over Anna Karenina en de kunst van het vertalen
Boland, Hans
Pegasus, 128 blz., 2017, ISBN 9789061434306

★ ★ ★ ★ (Het Parool)

Hans Boland over de kunst van het vertalen! Gelijktijdig met deze uitgave verscheen bij uitgeverij Athenaeum—Polak & Van Gennep 'Anna Karenina' in de vertaling van Hans Boland.

"Boland's keuzes zijn weloverwogen, zo blijkt uit het begeleidende boekje 'Hij kan me de bout hachelen met zijn vorstendommetje, dat hij ter gelegenheid van zijn vertaling schreef en waarin hij overtuigend rekenschap aflegt van zijn daden.' – Michel Krielaars in NRC Handelsblad (★ ★ ★ ★ )

Lev Tolstoi (1828-1910) was een schrijver-tovenaar en werd in de laatste decennia van zijn leven gezien als het geweten van de natie. Ook buiten Rusland vond zijn gedachtegoed grote aanhang. Zijn meesterwerk 'Anna Karenina' wordt nog altijd gezien als een absoluut hoogtepunt in de Europese literatuur. Hans Boland legt uit waarom dat terecht is, maar schuwt daarbij het omvertrekken van heilige huisjes niet.

Boland heeft behalve met monografieën over Dostojevski en Sint-Petersburg vooral naam gemaakt als vertaler van Alexandr Poesjkin en Anna Achmatova. Hij werd in 2015 gelauwerd met de Martinus Nijhoffprijs maar bedankte voor Poetins Poesjkinmedaille.

Op voorraad
€ 17,50
Search engine powered by ElasticSuite